フランス語のお店の名前って
フランス語でお店やブランドの名前をつけているのを、よく見る。
でも、訳すと「へ?」な気持ちになることも。というか、こんな「ヘン訳」をわざとするのがいけないのか、な。
comme ça du mode 文法的に「ん?」なのだが、例えば 「服の趣味ってそんなもん」
chez lui 「彼氏んち」
qu'il fait bon 「ええ気持ち」
à la campagne 「田舎にて」
aux bacchanales 「乱痴気騒ぎへ」
donq ( donc ) 「したがって」
café des plès 「そばの茶店」
Comments